★關於「Feathered Cat」(轉自舊網誌09/06/26)

上一篇提到「羽毛貓」命名的由來,所以這回首次建立部落格,我就使用了這個名字。
但是為了這個名字,我還是花了好長一段時間(汗….

這次並不是為了要取什麼名字而煩惱,而是「羽毛貓」這三個字該怎麼翻成英文才恰當?
如果要翻成小黑貓抓著飄在空中的白羽毛,那肯定不用翻就超出最高字元數了
於是我朝向翻成「有著羽毛的貓」來考量。

上網搜尋「羽毛」,有featherplumequillpinionpennahackleplumagedown這 麼多種。
篩選一下字義,以featherplume最 為恰當,在google搜尋的結果,其中又以feather較 為常見,因此我決定用feather為第一考量。

話說這個瀏覽器英文學習法,是我在補「美加英文」的時候,一位老師提供的方法。
他說現在英文的用法很多,如果你要確定一個片語或是一個短句能不能這樣用時,只要上google搜尋一下。
if(出現很多結果) 的確可以這樣用,else if(結果很少or沒有)不能這樣用,end。
這真的是一個平常老師不會教你的好方法。

而feather的形容詞,我又查到了feathery 和 feathered 兩種。
最後確定要用feathered是因為我查到了一本書名,叫做「Feathered Dinosaurs」(有羽毛的恐龍)
>>Feathered Dinosaurs<<
>>WIKI<<

所以我就大膽採用了,「Feathered Cat」。  希望他真的是正確的XD

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: